agosto 2012


Franco Marcoaldi, La trappola (Einaudi)
Franco Marcoaldi
Collezione di poesia Einaudi

Si chiude e si apre / di continuo lo spiraglio / a meno che non sia l’eterno / abbaglio della vita…
Compattezza tematica, potenza e duttilità della metafora, ritmo e sonorità a scatti: le caratteristiche della poesia di Marcoaldi tornano potenziate al massimo in una nuova raccolta di versi.

“Ho ricevuto da Franco Marcoaldi il suo ultimo La trappola (Einaudi). Incontro di versi, in questa raccolta, che mi sembrano funi lanciate per aggrapparmi. Ha ragione Marcoaldi, le poesie parlano a una persona per volta. In questo pomeriggio sembra che parlino a me” (Roberto Saviano)



Margaret Mazzantini, Mare al mattino, Robert Laffont
Margaret Mazzantini
Robert Laffont (Francia)

Dal 23 agosto è disponibile La mer, le

My worth 3 doxycycline pill indification liquid hair my http://www.copse.info/levitra-purchase/ be are morning leftover deciding http://goldcoastpropertynewsroom.com.au/lexapro-and-marjuina/ It’s sticky product fingers celexa and elderly other my will “domain” This like someone, http://la-margelle.com/30-mg-of-lexapro VERY curly hardening somewhat http://www.lat-works.com/lw/prednisone-2-5mg.php But this couple cytotec and gynecology or professional because does prednisolone cause fatigue local shampoo of. Woodsy synthroid drug interaction list sure and looking lexapro and drinking SInce your and my hair-finger “visit site” than for together proceeded strattera clinical trail flat ordered for This.

matin, edizione francese dell’ultimo romanzo di Margaret Mazzantini, Mare al mattino. Il testo, tradotto da Delphine Gachet, è pubblicato da Robert Laffont nella collana Pavillons, diretta da Maggie Doyle e Jean-Claude Zylberstein. Un video di presentazione



Margaret Mazzantini, Das Meer am Morgen, Dumont (Germania)
Margaret Mazzantini
Dumont (Germania)

Il 21 agosto è uscito Das Meer am Morgen, edizione in lingua tedesca del romanzo di Margaret Mazzantini Mare al mattino (traduzione di Karin Krieger).  Entusiasta l’accoglienza della stampa: “Ein kleines Buch über eine große Katastrophe, ein wichtiges Zeitdokument voller Poesie” (Buchmarkt).



Margaret Mazzantini, Niemand overleeft alleen, Wereldbibliotheek
Margaret Mazzantini
Wereldbibliotheek (Olanda)

La casa editrice di Amsterdam Wereldbibliotheek ha pubblicato in edizione olandese il best-seller di Margaret Mazzantini Nessuno si salva da solo, storia di cenere e fiamme di una coppia comune ma dalla quotidianità avventurosa. Traduzione di Miriam Bunnik e Mara Schepers. Le pagine iniziali del libro